Categories: Opinion

translator, translator

Author: rock and roll party

TOTranslation is a necessary evil, necessary, but still evil. What I wouldn’t give to read Soseki in Japanese or Shakespeare in English! In the latter case, here you have an excellent translation fixed in our language by Ramón G. Izquierdo of the two sonnets of Don Guillermo that rightly deserved the award for the best translation in 2012 at our awards of the year.

I remember, and maybe you do, the zarracin that was organized a few years ago with the aim of translating Valle into Galician. Be Don Ramón of chibo beard, climb to the top! “What stupidity, what barbarism! —I would say—, precisely the work that should make me Galician or Spanish, not that the most popular characters speak in wolf romance or divine words! How do you translate them?” Valle’s mastery of language is one of the two greatest achievements of his unmistakable style. Why deprive us of appreciating it?

Now, our cases, under translation, may contain compelling reasons. Lembro, still with a bit of magic, a discussion that, based on our university collection Classics of Universal Thought, has a colleague from a high university. “But why do you need to translate Newton, Plato or MacLuhan into such a minority language, if they have not been translated into Spanish? Isn’t this a waste of time and money?”. In short, convincing certain carpetovetónicos that Spain is a plural country and not that there are very different sensibilities can be an exhausting ordeal.

Now, a Catalan woman, with a surname that goes beyond Cubata (Bacardit), says that she does not want one of her novels, written in Plaino’s name, to be translated into Spanish. There’s merengao us!, Dona Rosa would say, and let’s go to the café. Looking at the polo, the writer tries, with such a picturesque design, to eradicate the wound of bilingualism in those latitudes. In short, I don’t think any Spanish publisher will Seppuku because he did not destroy the purity of the Catalan text and publish it in the infamous Quevedo language. What fatigue. These two independents go from bad to worse; every time it resembles Andersen’s story more and more: there is no Christian who can convince you that the king will lose. Madia levan

Source: La Vozde Galicia

Share
Published by
Miller
Tags: Quevedo

Recent Posts

Terror suspect Chechen ‘hanged himself’ in Russian custody Egyptian President al-Sisi has been sworn in for a third term

On the same day of the terrorist attack on the Krokus City Hall in Moscow,…

1 year ago

Locals demand tourist tax for Tenerife: “Like a cancer consuming the island”

class="sc-cffd1e67-0 iQNQmc">1/4Residents of Tenerife have had enough of noisy and dirty tourists.It's too loud, the…

1 year ago

Agreement reached: this is how much Tuchel will receive for his departure from Bayern

class="sc-cffd1e67-0 iQNQmc">1/7Packing his things in Munich in the summer: Thomas Tuchel.After just over a year,…

1 year ago

Worst earthquake in 25 years in Taiwan +++ Number of deaths increased Is Russia running out of tanks? Now ‘Chinese coffins’ are used

At least seven people have been killed and 57 injured in severe earthquakes in the…

1 year ago

Now the moon should also have its own time (and its own clocks). These 11 photos and videos show just how intense the Taiwan earthquake was

The American space agency NASA would establish a uniform lunar time on behalf of the…

1 year ago

This is how the Swiss experienced the earthquake in Taiwan: “I saw a crack in the wall”

class="sc-cffd1e67-0 iQNQmc">1/8Bode Obwegeser was surprised by the earthquake while he was sleeping. “It was a…

1 year ago