Categories: Opinion

JM Coetzee: “Cervantes is the writer I admire the most”

Coetzee poses next to his safe, as part of the storage of his legacy at the Caja de las Letras Instituto Cervantes in Madrid. Author: Sergio Perez | eff

The South African writer, winner of the Nobel Prize for Literature, who publishes his books in Spanish before English, considers the author of “Don Quixote” to be “the father and mother of all novelists.”

The South African writer John Maxwell Coetzee (Cape Town, 1940) is in conflict with English. The novelist, a naturalized Australian, is upset that his language has taken over the world. It is not for nothing that since 2018 the author has been publishing his works in Spanish translation rather than in his native language. The winner of the Nobel Prize for Literature in 2003 does not trust language that conveys a vision of the world that he does not share and that sometimes even seems hateful to him. Perhaps for this reason, when he deposited his bequest at the Caja de las Letras of the Instituto Cervantes last Friday, he chose Spanish. For this reason, but also because he considers himself the author Quixote “father and mother of all novelists”. “He is the writer I admire the most,” added the narrator.

Coetzee thus became the first winner of the Swedish Academy Award to leave a copy of his work in the Letter Box. The writer is in Madrid, where he is spending a three-week stay at the invitation of the Prado museum, which is his center of work and pleasure until the middle of this month. After those days visiting art galleries, he will write a text related to the museum, the first of the collection which will be focused on the research of expressive connections between fiction and plastic. During these first days, he talked with his Spanish translator, philosopher and writer Mariana Dimópulos. Namely, Coetzee stored the manuscript of this dialogue in box 915 of the vault of the Cervantes Institute.

“I did not imagine that my visit would end in a bank vault, surrounded by memories of the great writers of the Spanish tradition. It is clear to all of you, and to me, that my presence here is a coincidence,” said the novelist. Despite the fact that Coetzee does not belong to the Spanish literary tradition, “except in the spiritual sense,” he thanked the administration of the institution under the leadership of Luis García Montero for the gesture of “generous of preserving the memory” of his work.

Hispanic American Imaginary

It is true that Coetzee’s writing does not belong to the Hispanic imagination. Nevertheless, it maintains an idyll with Spain and Latin America. Polish, his last work of fiction, appeared in Argentina and Australia before the UK or US. The symbolism of publishing in the South, not in the North, is a statement of principle by the creator who read a lot of poetry in his youth. Spanish and fell in love with Pablo Neruda’s lyrics. Coetzee understands the Spanish language but cannot speak it at the moment.

In accordance with the thinking of the South African, who abhors the Anglo-Saxon cultural imperialism that decides from the northern hemisphere what will be read in the world, García Montero opted for Spanish, which is “the language of alternative globalization”. For the director Cervantes, Spanish must be a language in which it makes sense to speak democracy, solidarity or commitment». According to García Montero, the attitude towards one’s own language must be critical, without any traces of colonial remains: “From the Instituto Cervantes, we work in favor of Spanish being the language of an alternative, humane, democratic globalization full of respect, attentive to diversity, the defense of human rights, the fight against inequality . For director Cervantes, Coetzee is one of the great writers of universal and contemporary literature.

The ceremony was also attended by the President of the Board of Directors of the Prado Museum, Javier Solana; deputy director of Prado, Andrés Úbeda; and editor of a British magazine granted Valerie Miles. “Our guest arranged a wonderful conference for us two days ago. He still has to leave us the text of his feelings about life in Prado,” said Solana, who assured that this initiative tries to combine the beauty of letters with the beauty of language.

Source: La Vozde Galicia

Recent Posts

Terror suspect Chechen ‘hanged himself’ in Russian custody Egyptian President al-Sisi has been sworn in for a third term

On the same day of the terrorist attack on the Krokus City Hall in Moscow,…

1 year ago

Locals demand tourist tax for Tenerife: “Like a cancer consuming the island”

class="sc-cffd1e67-0 iQNQmc">1/4Residents of Tenerife have had enough of noisy and dirty tourists.It's too loud, the…

1 year ago

Agreement reached: this is how much Tuchel will receive for his departure from Bayern

class="sc-cffd1e67-0 iQNQmc">1/7Packing his things in Munich in the summer: Thomas Tuchel.After just over a year,…

1 year ago

Worst earthquake in 25 years in Taiwan +++ Number of deaths increased Is Russia running out of tanks? Now ‘Chinese coffins’ are used

At least seven people have been killed and 57 injured in severe earthquakes in the…

1 year ago

Now the moon should also have its own time (and its own clocks). These 11 photos and videos show just how intense the Taiwan earthquake was

The American space agency NASA would establish a uniform lunar time on behalf of the…

1 year ago

This is how the Swiss experienced the earthquake in Taiwan: “I saw a crack in the wall”

class="sc-cffd1e67-0 iQNQmc">1/8Bode Obwegeser was surprised by the earthquake while he was sleeping. “It was a…

1 year ago